?

Log in

No account? Create an account
martinovich [entries|archive|friends|userinfo]
martinovich

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

(no subject) [Feb. 25th, 2015|11:40 am]
martinovich
Черт, не знаю, как четче высказать позицию, чтобы не слышать обвинений в шовинизме и пренебрежении к великой русской культуре. Я издавался в России и не против того, чтобы мои белорусскоязычные книги переводились на русский язык. Мне нравится то, что пишут Улицкая, Водолазкин, Сорокин, Беляков и др. Но я не хочу больше быть причастным к тому профессиональному сообществу, которое награждает слабый текст Прилепина - просто потому, что Прилепин сейчас - в фаворитах у Путина. И сам Прилепин при этом произносит речь о том-де, что литература - это тот же спорт, и, типо, победил сильнейший, хо хо. У нас теперь разные литературы, у России и Беларуси - равно также, как у нас - уже давно! - разные страны и разные общества. Я не хочу путаться с этой новой русской словесностью. Моя книга про Шагала специально была создана и сейчас дорабатывается - по-русски, а не по-белорусски. Я хочу вывести ее из поля белорусского языка, белорусской литературы и стремлюсь к тому, чтобы ее не воспринимали как мой литературный проект; мне не хочется, чтобы она участвовала в конкурсах, входила в списки Гедройца и что-то там выигрывала, оттягивая внимание от нуждающихся во внимании авторов национальной прозы. Наука и публицистика у литератора должны идти разными эшелонами и это мой способ их автономизации. Но мои художественные тексты будут писаться на белорусском языке - да, да, чтобы искусственно сузить их фокус до той несчастной и прекрасной страны, в которой я родился и в которой умру.

http://budzma.by/news/viktar-marcinovich-nye-khachu-byc-adnoy-litaratury-z-prylyepinym.html
link2 comments|post comment

(no subject) [Feb. 24th, 2015|01:39 pm]
martinovich
Нейкі час таму было адчуванне, што ў нас з Расіяй - як быццам бы адна літаратура, мы ўзаемадапаўняем нейкі агульны постсавецкі праект. Блізкімі былі тэмы, аўтары, сюжэты, мы разумелі пра што пішуць яны (пры тым, што яны зусім не цікавіліся, пра што ж пішам мы). І вось апошнім часам гэтае пачуццё знікла: я зараз кажу нават пра палітыку, не пра імперскае вар'яцтва Прылепіна, Шаргунова, Грышкаўца ды інш - усё гэта згадваецца ў тэксце па спасылцы. Тут я маю на ўвазе тое, як па-рознаму мы і яны пачалі ставіцца да навакольнага космасу. Да "духоўнасці", да дзяржавы, да Пуціна, да Расіі (для нас яна ўжо зусім не тое, што для іх), да Вялікай Айчыннай вайны, да месца чалавека ў сістэме. Гэта іншыя сусветы - у нас і ў іх. Так, можна працягваць пісаць тэксцікі па-расейску і публікавацца ў Маскве, можна нават атрымаць якую прэмію за прапаганду і распаўсюд арэолу ўжывання "русского языка". Але тваё места ў такой сістэме - жалезна вызначанае. Ты - "література малых народов Россіі". І ўсё. Ты ніколі не будзеш першым. Ты ніколі не будзеш прарокам, толькі - праектам выдавецтва, які ў любым выпадку забудзецца праз некалькі гадоў, як скончацца продажы.
З іншага боку, вы бачыце, што адбываецца зараз вакол беларускай літаратуры. Свята роднай мовы ў нядзелю пакінула адчуванне нерэальнасці таго, што бачыш - нейкі іншы Мінск, іншая краіна. Літаратары, якія сабраліся там, адчувалі сабе (нарэшце!) запатрабаванымі, важнымі, "больш, чым паэтамі". Кожнае нашае слова, сказанае па-беларуску - застанецца. У нас, нарэшце, з'яўляецца аўдыторыя, якая (дзякуючы якраз-такі рэпартажам Прылепіна пра Матаролу і Луганск у "Камсамолцы") пачынае бачыць нас, нас, а не рускіх - тымі, хто піша праўду пра іх жыццё.
Яшчэ раз дзякуй усім, хто прыйшоў на свята. Дзякуй Алесю Квіткевічу і ўсім, хто рыхтаваў літаратурную частку. Мае развагі пра "літаратуру Прылепіна" і паўставанне НАШАЙ аўдыторыі ў тэксце па спасылцы сугучныя таму, што я перажыў у ІМАГУРУ:

http://budzma.by/news/viktar-marcinovich-nye-khachu-byc-adnoy-litaratury-z-prylyepinym.html
linkpost comment

(no subject) [Feb. 19th, 2015|02:50 pm]
martinovich
В 90-х Виктор Пелевин написал эссе "Зомбификация", в котором рассказал о тех "пилюлях", которые "ежедневно глотала" душа советского человека, обо всех этих словечках, типа "райсобеса" и "РЖУ-РСУ . В некотором смысле этот текст является развитием размышлений об антонимическом новоязе, маскирующем истинные смыслы за прямо противоположными номинациями. Я пытаюсь осмыслить, что такое белорусская "стабильность", откуда она берется и кто ее вообще измыслил в стране, где почти не осталось медицины, образование является дополнением к последующей русской рулетке распределения, а каждые два года граждане вынуждены совершать тараканий забег по магазинам с электроникой.
http://journalby.com/news/belarusskaya-stabilnost-344
link2 comments|post comment

(no subject) [Feb. 17th, 2015|04:32 pm]
martinovich
Эта история больше всего напоминает полноценный анекдот, так все глупо закрутилось. Выйдя из маршрутки, примерно минуту смеялся в голос. Потом, как водится, задумался. Потом сел и написал.

http://budzma.by/news/yak-ruskaha-z-khasidam-pyerablytali-ci-chamu-ya-suprac-sportu.html
linkpost comment

(no subject) [Feb. 13th, 2015|06:28 pm]
martinovich
Архитектор и теоретик архитектуры Alaksandra Bajaryna написала знаковую статью, в которой задалась вопросом, откуда взялся белорусский агрогламур. Статья вышла на Онлайнере, что само по себе интересно. Так вот, ответ Александры - глубок и нетривиален: по ее мнению, весь этот пластический колхоз, который цветет по берегам Цны, все эти чертовы башенки и зубчики, - проросли из насильственного вторжения провинциального русского классицизма, который прервал ту традицию, которая намечалась виленским барокко. Если бы не произошло последнего раздела Речи Посполитой, барокко тут сменилось бы настолько же красивым и изящным классицизмом. А так - нам остаются лишь пластиковые пилястры рядом с луковичными окнами.
Но этот ответ, при всей его глубине, не объясняет ряд вещей, которые я видел за пределами Беларуси, в других странах, где большие деньги вдруг сваливались на людей с зачаточными представлениями о красоте. Отсюда - мое возражение Александре (при глубоком респекте к ее тексту): на мой взгляд, агрогламур, эта архитектурная трасянка, возникает вообще везде, где богатыми становятся нищие духом.
Что касается наших конкретно интерьерных особенностей (бываю в разных гостях), то они обусловлены в первую очередь стремлением спрятать интерьерную "красату" за убогеньким фасадом: "еще 20 лет жизни нашего рахитичного Левиафана, и агрогламур выродится во что-то совсем уж специфические: бункеры с подземными водоемами и висячими садами, вагончики с шубохранилищами, времянки с полом, опускающимся в многоуровневый «Версаль».

http://journalby.com/news/bogatye-tozhe-pryachut-otkuda-vzyalsya-belarusskiy-agroglamur-336
linkpost comment

(no subject) [Dec. 10th, 2014|08:29 pm]
martinovich
Не уверен, читает ли еще кто-нибудь ссылки, которые я кидаю сюда... Впрочем, этот текст как будто и не требует большого количества прочтений. Это история, трогательная и может быть слегка печальная, случившаяся со мной на промозглых улицах некогда величественного город написана скорей для себя, нежели для других. Это уж точно не easy reading.

http://budzma.by/news/viktar-marcinovich-yak-pravilna-spyavac-mocarta.html
link5 comments|post comment

(no subject) [Nov. 28th, 2014|02:52 pm]
martinovich
Мой шагаловский доклад и дискуссию по его итогам назвали "лучшим семинаром осени" в Institute for human sciences. Заказаны две публикации в австрийские научные журналы. Приятно, экзамен сдан. Спасибо всем, кто держал пальцы
link5 comments|post comment

(no subject) [Nov. 26th, 2014|09:35 am]
martinovich
Читать нужно до конца, иначе - не подействует.

http://budzma.by/news/viktar-marcinovich-chamu-ya-nyenavidzhu-slova-piyar.html
link1 comment|post comment

(no subject) [Nov. 19th, 2014|10:06 am]
martinovich
Гэта выдатная ілюстрацыя базавага адчування Беларусі: усе бліскучыя, файныя, смешныя, трагічныя тэксты ўжо напісаныя, трэба пра іх проста ўспомніць. Дык вось, гэты тэкст забыты настолькі, што адзіны ягоны пераклад з польскай на рускую быў выкананы на аматарскіх пачатках, бо, як напісалі ў адной з анатацый на пірацкай бібліятэцы ў сеціве, «у сучасных выдавецтваў дагэтуль не хапае смеласці яго перавыдаць».

http://budzma.by/news/viktar-marcinovich-kniha-shto-tlumachyc-usyo.html
linkpost comment

(no subject) [Oct. 29th, 2014|12:34 pm]
martinovich
Отсюда, из мира, где над головой летят поезда, под ногами по Дунаю тянутся кораблики, а в воздухе разлит Климт, приключения нашего бродячего цирка в Гродно кажутся дурным сном. Ну вот, представьте, что вы только что встретили самый красивый закат в жизни, пришли к добрым людям в храм, заговорили с ними, и вдруг двери открываются, впускают в себя волну холода, и вошедшая делегация объявляет, что я должен "следовать за ними". А вокруг - Христос и апостолы, которые не могут, нет, нет, не могут нас защитить.
Но вот что: я твердо знаю, что сон - это то, что происходит тут, в Вене. Меланж, дворцы, Моцарт, обед с 12.30 до 13.30. Тут можно прожить всю жизнь, не заметив этого, не просыпаясь. А потому конечно же я вернусь в декабре, обещаю это, что бы там ни было.

http://budzma.by/news/viktar-marcinovich-heta-byelarus-dzyetka.html
linkpost comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]